2 Followers
1 Following
Edward

Edward

Currently reading

The Dogma of Christ & Other Essays on Religion, Psychology & Culture
Erich Fromm

Selected Poetry

Selected Poetry - Johann Wolfgang von Goethe, David Luke Bibliographical note and acknowledgements

I. The younger Goethe (1770-1786)

--1. May Song / Mailied
--2. Welcome and Parting / Willkommen und Abschied
--3. Ganymede / Ganymed
--4. Prometheus / Prometheus

from the 'Urfaust', c. 1774
--5. 'Well, that's Philosophy I've read' (lines 354-97) / 'Habe nun, ach! Philosophie'
--6. 'In life like a flood' (501-9) / 'In Lebensfluten'
--7. 'There once was a King' (2759-82) / 'Es war ein König in Thule'
--8. 'My heart's so heavy' (3374-413) / 'Meine Ruh ist hin'
--9. 'What are the joys of heaven' (3345/65) / 'Was ist die Himmelsfreud'
--10. 'Who killed me dead?' (4412-20) / 'Meine Mutter, die Hur'

--11. On the Lake / Auf dem See
--12. Restless Love / Rastlose Liebe
--13. 'Why was deep insight given to us' / 'Warum gabst du uns die tiefen Blicke'
--14. A Wanderer's Night Song I: 'Messenger of heaven' / Wandrers Nachtlied I: 'Der du von dem Himmel bist'
--15. A Wanderer's Night Song II: 'Now stillness covers' / Wandrers Nachtlied II: 'Über allen Gipfeln'
--16a. To the Moon (First version) / An den Mond (Erste Fassung)
--16b. To the Moon (Final version) / An den Mond (Letzte Fassung)
--17. The Fisherman / Der Fischer
--18. The Elf King / Erlkönig
--19. [The Song of the Fates] / [Das Lied der Parzen]
--20. Human Limitations / Grenzen der Menschheit
--21. Divinity / Das Göttliche
--22. 'Oh do you know the land' / 'Kennst du das Land'
--23. 'Only the lonely heart' / 'Nur wer die Sehnsucht kennt'
--24. 'Who never wept to eat his bread' / 'Wer nie sein Brot mit Tränen aß'
--25. Anacreon's Grave / Anakreons Grab

II. Classical and middle years (1786-1810)

from the Roman Elegies, 1788-90
--26. II. 'Speak to me, stones' / 'Saget, Steine, mir an'
--27. III. 'More than I ever had hoped' / 'Mehr als ich ahndete schön'
--28. VII. 'Now on classical soil I stand' / 'Froh empfind ich mich nun'
--29. XV. 'Eros was ever a rogue' / 'Amor bleibet ein Schalk'
--30. XVII. 'You were two perilous serpents' / 'Zwei gefährliche Schlangen'
--31. XVIII. 'Caesar would hardly have got me' / 'Cäsarn wär ich wohl nie'
--32. XXIII. 'Strength, and a bold and liberal' / 'Zieret Stärke den Mann'
--33. XXIV. 'Once in the garden's far corner' / 'Hinten im Winkel des Gartens'

from the Venetian Epigrams, 1790
--34. 1. 'Pagan burial-urns and sarcophagi' / 'Sarkophagen und Urnen'
--35. 9. 'Give me, Priapus, another name for it!' / 'Gib mir statt "der Schwanz"'
--36. 16. 'If I'd the husband I need' / 'Wär ich ein häusliches Weib'
--37. 21. 'Dear little shape that might have' / 'Wie von der künstlichsten Hand'
--38. 28. 'Show us the parts of the Lord!' / 'Heraus mit dem Teile des Herrn!'
--39. 30. 'Goats, go and stand on my left!' / 'Böcke, zur Linken mit euch!'
--40. 33. 'Oh, how intently I used to observe' / 'O wie achtet ich sonst'
--41. 40. 'It is such joy to hug my beloved' / Wonniglich ists, die Geliebte'

Miscellaneous classical epigrams, c. 1796
--42. '"Why", asked Beauty, "oh Zeus,"' / 'Warum bin ich vergänglich'
--43. 'True love is love that stays constant' / 'Das ist die wahre Liebe'
--44. 'Whom shall you trust, honest friend?' / 'Wem zu glauben ist'
--45. 'Strive towards wholeness' / 'Immer strebe zum Ganzen'
--46. 'Let us not all be the same' / 'Gleich sei keiner dem andern'

from Hermann and Dorothea, 1796-7
--47. 'Thus the men talked' (Canto IV, lines 1-104) / 'Also sprachen die Männer'
--48. 'So together they walked' (Canto VIII, 1-104) / 'Also gingen die zwei'

from Faust, Part One, 1797-1808
--49. Dedication (lines 1-32) / Zueignung
--50. [Song of the Archangels] (243-70) / [Gesang der Erzengel]
--51. 'Ice thaws on the river' (903-40) / 'Vom Eise befreit'
--52. 'In the beginning was the word' (1224-37) / 'Geschrieben steht'

--53. The God and the Dancing-girl / Der Gott und die Bajadere
--54. Permanence in Change / Dauer im Wechsel
--55. Nature and Art / Natur und Kunst
--56. Nocturne / Nachtgesang
--57. The Diary / Das Tagebuch

III. The later Goethe (1810-1832)

from the West-Eastern Divan, 1814-1818
--58. Hegira / Hegira
--59. Singing and Shaping / Lied und Gebilde
--60. A Phenomenon / Phänomen
--61. A Past within the Present / Im gegenwärtigen Vergangenes
--62. Talismans / Talismane
--63. Unbounded / Unbegrenzt
--64. Suleika speaks / Suleika spricht
--65. The Secret / Geheimes
--66. Engulfed / Versunken
--67. 'Love for love and hour for hour' / 'Lieb um liebe, Stund um stunde'
--68. 'Beloved, let me show you' / 'An vollen Büschelzweigen'
--69a. 'As I sailed on the Euphrates' / 'Als ich auf dem Euphrat schiffte'
--69b. 'This I'm happy to interpret!' / 'Dies zu deuten bin erbötig!'
--70. Ginkgo biloba / Gingo biloba
--71. The Night of the Full Moon / Vollmondnacht
--72. 'West wind, how I envy you' / 'Ach, um deine feuchten Schwingen'
--73. 'King Behramgur, they say, invented' / 'Behramgur, sagt man, hat den Reim'
--74a. Summer Night / Sommernacht
--74b. 'Well, so at last I've learnt' / 'So hab ich endlich'
--75. Privileged Animals / Begünstigte Tiere
--76. Higher and Highest Matters / Höheres und Höchstes
--77. Ecstatic Longing / Selige Sehnsucht

Miscellaneous late poems and epigrams
--78. Old Age / Das Alter
--79. Advertisement / Annonce
--80. 'If a man's dead idle' / 'Wer aber recht bequem ist'
--81. 'A man's a misfit' / 'Dem ist es schlecht'
--82. 'The hero Napoleon came' / 'Am Jüngsten Tag'
--83. [The Death of a Fly] / [Fliegentod]
--84. At Midnight / Um Mitternacht
--85. Primal Words. Orphic / Urworte. Orphisch
--86. The Pariah / Paria
--The Pariah's Prayer / Des Paria Gebet
--Legend / Legende
--The Pariah's Thanksgiving / Dank des Paria
--87. A Trilogy of Passion / Trilogie der Leidenschaft
--To Werther / An Werther
--Elegy / Elegie
--Reconcilement / Aussöhnung
--88. The Bridegroom / Der Bräutigam
--89. [On Contemplating Schiller's Skull] / Bei Betrachtung von Schillers Schädel]
--90. 'Dusk has fallen' / 'Dämmrung senkte sich von oben'
--91. To the Rising Full Moon / Dam aufgehenden Vollmonde
--92. [A Legacy] / [Vermächtnis]

from Faust, Part Two, 1800-1831
--93. 'When a fragrance has descended' (lines 4634-65) / 'Wenn sich lau die Lüfte füllen'
--94. 'How strong and pure the pulse' (4679-727) / 'Des Lebens Pulse schlagen'
--95. 'So much admired and so much censured' (8488-515) / 'Bewundert viel und viel'
--96. 'The jagged summits on its mountain' (9526-61) / 'Und duldet auch auf seiner Berge'
--97. 'We shall dwell amid this tremor' (9992-10038) / 'Wir in dieser tausend Äste'
--98. 'A watchman by calling' (11288-303) /'Zum Sehen geboren'
--99. 'Woods, hitherwavering' (11844-89) / 'Waldung, sie schwankt heran'
--100. 'All that must disappear' (12104-11) / 'Alles Vergängliche'

Notes
Index of German titles and first lines
Index of English titles and first lines